For immediate release – 19 May 2022, Ghent, Belgium – Europe’s prestigious Belgian Ghent University has invested in the SubtitleNEXT platform for the Department of Translation, Interpreting and Communication to further empower students.
After carefully reviewing a number of subtitling software systems, including free cloud-based programmes, the university’s Language and Translation Technology team chose SubtitleNEXT as system of choice to replace their previous subtitling tool.
Ghent University is a major public research institution, currently ranked within the top one hundred World University Rankings. With a total of 36,000 students and 9,000 staff, the University of Ghent has over eleven faculties offering more than two hundred courses that conduct in-depth research within a wide range of scientific disciplines, while its research investment averages around £180 million annually.
Within the Department of Translation, Interpreting and Multilingual Communication, students are being trained as language and language technology specialists, which offers them career perspectives in the translation and interpreting industry, including marketing and communications, education, natural language processing (NLP), and so forth.
For many years, subtitling has been part of the curriculum at Bachelor, Master, and Postgraduate level, and constitutes an important internship program thanks to collaborations with The International Film Fest Gent.
Ghent University’s Language Technology Lecturer Cynthia Van Hee says, “SubtitleNEXT stood out from the other systems due to many factors such as its intuitive interface and the large number of functionalities it offers. The versatile licensing schemes, including PBT EU’s dedicated technical support and maintenance options also appealed to us, as they give us flexibility to request specific functionalities for our purposes.”
Expanding on the key elements that attracted the department to invest in SubtitleNEXT, Cynthia outlines further details, “With teaching purposes in mind, our decision was mainly based on the technical advantages that SubtitleNEXT offers, outlined in my summary as follows:
Firstly, SubtitleNEXT’s intuitive interface works for us. Basic functionalities for loading a video, such as, spotting, adding, removing, and editing subtitles are all straightforward in the system. This is a major requirement for us, given that teachers and students with different backgrounds would be working with SubtitleNEXT.
Secondly, we were very impressed with the multitude of functionalities SubtitleNEXT has to offer and that they are also relevant to a range of other courses in our department. SubtitleNEXT provides invaluable respeaking and live subtitling options for candidates in our Interpreting Master’s programme too, including automatic translation plugin possibilities for the courses on Translation, displaying different interface layouts that allow easy comparison of subtitle files and so on.
Thirdly, given our yearly collaborations with different film festivals, SubtitleNEXT also delivers in this important area for us, with the types of video formats the system supports and the number of export possibilities.
Finally, the SubtitleNEXT floating licensing option that PBT EU offers is a considerable advantage when working with many groups of students.”
In addition, Cynthia reveals a few of her favourite features in SubtitleNEXT, “We really like the logical and clear layout design with limitless options for subtitle layout and editing. The various interface layouts, such as the side-by-side view for correcting purposes are useful, as well as the support for different video and export formats. It’s also great that we have the opportunity in SubtitleNEXT to create different subtitling profiles, each with their own set of properties.”
Looking ahead to what’s next, she adds, “We are also eager to learn more about the live subtitling option in the future. We are truly satisfied with SubtitleNEXT as our new subtitling software, and so are our students. The software appears to be very intuitive to them and provides all necessary options to allow them to successfully embark on their subtitling adventure.
We are also really happy with and grateful for the customer support we received so far. Switching software always implies many changes and a steep learning curve, but we can always address our concerns and questions, which are responded quickly and efficiently.”
CEO and Managing Partner of PBT EU, Ivanka Vassileva concludes, “We are delighted to welcome Ghent University to the growing community of SubtitleNEXT professionals. We feel immensely proud that the university’s dynamic Language and Translation Technology team invested in SubtitleNEXT for its various language and translation programmes, arming a future generation with key skills within a fast-paced global market. As a team that places our customers as first priority, we deeply value the relationship we have with the university, and we very much look forward to working with Cynthia and her outstanding team as they continue to transfer excellent subtitling skills to the next generation in an evolving digital world.”
The SubtitleNEXT platform is used for both offline and real-time captioning for all kinds of media formats. Some of the many organisations, including universities that have already adopted SubtitleNEXT include EMG, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, University of Rome Tor Vergata, the University of Warsaw, European School of Translation, Max Live Media Access, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, the Complutense University of Madrid, and many others.
Find out more about SubtitleNEXT at www.SubtitleNEXT.com
For more about Ghent University’s Department of Translation, Interpreting and Communication, visit https://www.ugent.be/lw/vtc/nl. Further information about the Department’s Translation and Language Technology research can be found here https://lt3.ugent.be/
About PBT EU
PBT EU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBT EU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. PBT EU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria, with a global outreach including centres outside the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. www.pbteu.com
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. SubtitleNEXT already has a proven track record of success and continued to support customers throughout the entire pandemic, owing to its flexibility and remote capabilities. Visit www.SubtitleNEXT.com
About Ghent University
To find out more, visit the Language and Translation Department website (in Dutch): https://www.ugent.be/lw/vtc/nl
The website of the research group Language and Translation Technology: https://lt3.ugent.be/
For immediate release – 10 August 2021, Nizhny Novgorod, Russia – PBT EU is delighted to report a successful debut of SubtitleNEXT at the “Translation Forum Russia” event with ALBA Multimedia, as major partner of the event. This year for the first time, the forum was held in hybrid form – online and live.
SubtitleNEXT products offer functionalities that cover the full scope of timed text production from creating to airing subtitles for recorded video or online events. The system can also be used for constructive tasks such as project management, billing, and resource management.
The forum is Russia’s leading annual platform in the language industry in Europe and across the ex-USSR republics, which has traditionally always attracted high-profile attendees from the European Commission, UN Information Centre, Belgian Chamber of Translators and Interpreters and the World Intellectual Property Organisation. This year the Translation Forum Russia forum had well over 300 participants on site and many others attending online which included heads of language service providers, in-house translators and freelancers, lecturers and university students, translation software and interpretation equipment providers, representatives of authorities, publishing houses, and so on. (More about the event here https://tconference.ru/en )
Sales and Product Expert at PBT EU Maria Markovska reported her feedback of the event, “Participating in Translation Forum Russia with ALBA Multimedia has been an exciting opportunity for SubtitleNEXT’s exposure in the market. The forum is the perfect space where professionals can exchange the latest information about cutting edge technologies and innovation and share vital knowledge about best practice. A gathering of professionals of this calibre, certainly contributes to the creation of the highest standards of professionalism being formed and maintained in the industries concerned. We found the forum to be invaluable as it encouraged live discussions and debates, and gave us an opportunity to meet new people, and reach out to colleagues. It was great to hear industry leaders and experts speaking about the latest trends in the translation services market. Many of the speeches, presentations, workshops, networking sessions, plenary sessions, panel discussions, and round tables were held in four streams during the three days of the conference.”
ALBA Multimedia’s Chief Sales Officer Elena Aleksandrova, who attended the event noted, “The forum went extremely well, and it was a great success for SubtitleNEXT too. It was very positive to hear representatives from various Russian TV channels commenting that the SubtitleNEXT platform is a beneficial solution for teams working on big projects. Some of the participants were specifically interested in SubtitleNEXT’s creative subtitles which was very encouraging too.”
Traditionally, the presentations at the forum are divided into three streams that cover business, technologies and the art of translation. Elena said, “ SubtitleNEXT was the star of the show and managed to draw equal attention from all three areas. It caught the eye of localisation business representatives, many of which were also interested in the technological side. SubtitleNEXT also appealed to freelance audiovisual translators, working on key projects for Netflix and Amazon. Many Russian university attendees also showed a lot of interest in SubtitleNEXT which was excellent to see.”
Elena added, “We were thrilled that SubtitleNEXT also made an impression on one of the presenters at the show who made a surprise public mention in his official presentation of how useful SubtitleNEXT is for both novice and experienced freelance translators. SubtitleNEXT is an incredibly helpful tool for novices owing to its state-of-the-art and adjustable interface that can be customised to suit user preferences such as work layouts and views. It even comes with integrated help and an interactive guide along with a flexible pricing model.
Elena elaborated further, “Professional subtitlers will find SubtitleNEXT a joy to work with as the toolsets work with all video formats, including local and web video. Time can be manipulated in SubtitleNEXT which makes it possible to open and compare multiple subtitle files, conduct QC automations, allows for collaboration, and has a stunning Smart Text assist function speeding up the process. SubtitleNEXT’s integration with ASR and dictation software engines, batch conversion, various outputs such as YT, CC, SDI, DVB and others are a list of some of the many advantages SubtitleNEXT provides indicating why beginners and pros find this system a compelling solution.”
CEO of PBT EU Ivanka Vassileva concluded, “We are delighted with the outcome of the “Translation Forum Russia” event with ALBA Multimedia’s excellent support. It is rewarding to see how SubtitleNEXT has been so well received there. We appreciate all the work and dedication ALBA has assigned to giving SubtitleNEXT an excellent introduction send off at such a significant event in a very important market. It is an absolute pleasure and also energising for our team to have ALBA Multimedia as close partners. We look forward to their continued efforts to continue to expand SubtitleNEXT across Russia and the former Soviet Union countries, and we cannot wait to see what happens next.”
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform already adopted across various multimedia industries, offering live and offline subtitling. SubtitleNEXT already has a proven track record of success across Europe and the rest of the world. Throughout the entire pandemic, SubtitleNEXT has continued to support customers, owing to its flexibility and remote capabilities.
Many of the companies that have already adopted SubtitleNEXT include the likes of Polsat, Kino Polska, OiV in Croatia, Listen Up in Bulgaria, AMC in Hungary, Hayat, HD Media, OBN, University of Warsaw, University of Rome Tor Vergata, Doli Media Studio, Spain’s UCM and The European School of Translation. Other organisations that have invested in SubtitleNEXT include Europe’s largest Belgium-based production company Videohouse where SubtitleNEXT was used for well-known TV series such as Big Little Lies, Sirens, Vikings, and many others. The Hellenic American College of Greece is also a SubtitleNEXT fan and has equipped its Masters in Translation students with key localization skills to prepare future subtitlers with a definitive career path to face the pace of demand in the translation and creative industries. Find out more here www.subtitleNEXT.com
About ALBA Multimedia
ALBA Multimedia has over 15 years of experience in providing professional AV translation and localisation services including AV productions in over 100 language combinations. ALBA’s co-owners have worked on localisation and translation projects for the likes of Netflix, Amazon, HBO, AeroGroup, DreamWorks Animation, SDI Media and other major vendors and have vast experience of editing, copyright laws and preparing complete localisation packages for AV productions including international film festivals. Visit http://www.alba-multimedia.ru/eng/
For immediate release – 16 March 2021, Perugia, Italy – Specialist audiovisual translation firm IT Pros Subtitles® has invested in the NEXT-TT localization platform to manage and organise its expanding remote workflow infrastructure. NEXT-TT is a powerful collaborative hybrid platform which combines SubtitleNEXT software with comprehensive business management processing system Profuz LAPIS. NEXT-TT provides IT Pros with a formidable all-in-one versatile, timesaving, cost-effective solution, therefore equipping them with a highly efficient workhorse to manage teams of freelance translators, and with the bonus of immediate remote access to SubtitleNEXT’s proprietary tools, technologies, and delivery capabilities at the same time.
IT Pros has vast creative experience working with a number of VOD and online content providers, filmmakers, directors, post-production studios, and larger subtitling companies, offering services that include multilingual subtitling, SDH subtitling, AV, subtitle translation services, dubbing, voiceover, subtitle permanent embedding into HD digital files and much more.
Having adopted the SubtitleNEXT application back in 2018, IT Pros was already familiar with the software and ahead of the curve by offering the very first remote SubtitleNEXT online training course long before the pandemic even began. More recently, after exploring various innovative and business management systems that could meet their specific and complex growing requirements, they chose NEXT-TT as the most reliable and extensive system on the market. It was a logical next step for IT Pros to embrace NEXT-TT and be able to virtually connect to the industry’s most inclusive localization platform that would be able meet high standards of performance and delivery that IT Pros clients demand.
IT Pros Subtitler and Translator Monica Paolillo affirms, “We are absolutely delighted with our recent investment in NEXT-TT, which is an SSL secure on-premises based subtitling platform. It gives us the peace of mind that all our content is handled and subtitled securely and confidentially without ever leaving our in-house server. The NEXT-TT system was professionally supplied and installed by PBT EU and is developed by Profuz Digital – they are also the developers of SubtitleNEXT which is, in our opinion, the best subtitling software available on the market right now and great value for money.”
The advantages NEXT-TT commands are unparalleled to other localisation platforms by providing full automation, template proficiency, artificial intelligence in combination with SubtitleNEXT’s user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. In addition to its remote work capabilities, the NEXT-TT solution supports unlimited users and provides configurable workflows, including the ability to import BPMN workflows. It boasts advanced project management tools that are packed with endless options and settings for customising tasks and project metadata. The platform’s unique hybrid approach to subtitling tools includes a simplified online subtitles editor for translators; and offers advanced subtitling toolsets through integration with SubtitleNEXT. Other highlights include NEXT-TT’s advanced management of video content including watermarking and encryption to secure the highest levels of protection and security for localization service providers. The software interface is available to customers with their own branding and company logo integrated along with the added option to choose in-house hosting or to use a public or private cloud service provider.
Monica points out a few of the many advantages the team at IT Pros are already benefitting from by using NEXT-TT, “Over the past few months, selected projects have been handled within this protected environment where clients can upload and download their files, freelancers can log into the platform and securely transcribe, translate, subtitle from their home office using SubtitleNEXT’s powerful features without downloading or moving files from our server. Our QC team can finalise projects as and when they are ready in a fast-paced, but rewarding, subtitling supply chain. During the subtitling process, all content is watermarked and converted to low res to add an extra layer of security. It’s been a worthwhile transition.”
PBT EU’s CEO Ivanka Vassileva states, “We feel confident that our NEXT-TT solution provides localization companies with a collaborative and reliable platform that solves security and management challenges. Conveniently, the system tackles a plethora of organisational concerns all under one roof. These include content copyrights protection, the entire supply chain management, project management, task planning, translation, QC, and delivery. It even takes remote working into consideration. In addition, we offer our clients the option to customise the system to meet their unique working processes in tune with their organisational structure. We also provide exciting opportunities and incentives to suit all budgets, by offering several licensing packages that cater for small, medium and large enterprises, effectively optimising processes of smaller companies with the same innovative toolsets that larger organisations enjoy.”
Adding further, Ivanka notes, “We cherish our special partnership with IT Pros and are proud to cooperate with world class professionals like them in order to provide to the market a product that fits real users’ expectations. They are early adopters of our technology solutions and we are incredibly appreciative of the role they have played in adding so much value to the growth of our products over the last five years by incorporating invaluable feedback and suggestions. We continue to support them in their ongoing success.”
To find out more about NEXT-TT, visit https://pbteu.com/products/next-tt/
SubtitleNEXT is the Tool of Choice for European School of Translation’s audio-visual courses
PBT EU and EST partner to provide the best learning opportunities to subtitling professionals of the future
When professionals with a passion meet, they share ideas that spark innovation. This happened recently at The Languages & The Media 2018 Conference in Berlin, when Valeria Cervetti, head teacher and director of the Audio-visual Translation courses at the European School of Translation (EST) met PBT EU’s Sales and Product Specialist Maria Markovska.
Valeria was looking for a user-friendly, reliable and professional software tool for her subtitling students, an application that could help them take their first steps, and then provide a lasting solution for their professional career requirements. She had been using PBT EU’s SubtitleNEXT solution for some time and was convinced it was the right answer for her training needs.
PBT EU’s COO and Managing Partner Ivanka Vassileva and her team, on the other hand, were looking for a training school to partner with, to introduce young professionals to the world of subtitling with PBT EU’s SubtitleNEXT educational version, a fully-featured edition of their flagship software.
It was a marriage made in heaven: – EST and PBT EU decided to sign a partnership agreement in which PBT EU would provide free educational licences for EST students throughout 2018 as well as a 30% discount on the purchase of any version of SubtitleNEXT. The educational licence (fully functional except for imports/exports limited to 20-25 subtitles) covers installations for both Mac and Windows OS users.
EST will become a certified SubtitleNEXT teaching institution at the SN Academy, thus helping to promote the use of this simple, yet powerful professional tool for the audio-visual industry.
“We are honoured to partner with PBT EU and very excited to start this joint venture,” commented Andrea Spila, Director of Studies at EST. “We are sure that our students will greatly benefit by using SubtitleNEXT during our courses and that they will be fully equipped subtitlers when they enter the industry.”
“We are delighted to join hands with the European School of Translation and look forward to a close long-term relationship with them. This collaboration is a natural step forward in bringing greater value to enhancing the careers of trainee subtitlers and translators. The European School of Translation are renown for equipping professionals of the future with the best credentials including knowing how to use the latest innovation in their field such as SubtitleNEXT. We feel very proud and excited to see our SubtitleNEXT software well-placed in a respected educational organisation like the European School of Translation, where it can help to serve future generations.” PBT EU’s Sales and Product Specialist Maria Markovska confirmed.
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform, designed for personal and professional use. Used throughout the entire video production process from concept to distribution, it simplifies processes throughout the entire work cycle. Fully customizable and intuitive, it delivers quality results with accuracy and speed: it is therefore an ideal solution for both students and junior or senior professionals, requiring a fully-fledged tool to meet their most demanding challenges. Already adopted across various multimedia industries, it easily adapts to any settings, resolutions, and formats across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences and events. It can be applied throughout the entire production process from concept to distribution. https://subtitlenext.com/product-line/platform/
PBT EU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBT EU has also founded the NEXTclub – a growing SubtitleNEXT community sharing tips and tricks, where members can contribute to forums and have access to key industry insights. Join the Club here https://subtitlenext.com/club/
The European School of Translation was the first Italian school to offer online training courses for translators. Founded in 2009, EST has trained professionals of all ages, focusing on technological and entrepreneurial skill development, as well as on translation skills. In 2017, EST launched a learning path for training audio-visual industry language experts; the courses are directed by Valeria Cervetti, a senior subtitling, dubbing and adaptation consultant, as well as founder of Terzarima, together with Arianna Farabollini, also a trainer on the course. EST was founded by AlfaBeta, a Rome-based language service provider and web consultancy specializing in multilingual web solutions.
About The European School of Translation (EST)
EST Media Contacts
Andrea Spila, Director of Studies, EST
The European School of Translation
+39 348 7957699
About The Languages & The Media 2018 Conference
About PBT EU
What they do – PBTEU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment.
Who they are & Product Line – PBTEU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Technology Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof.
A Global Company – PBTEU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria with a global outreach including centres outside of the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. Visit www.pbteu.com Follow on Twitter @PBT_EU
PBT EU Media Contacts
Alexander Stoyanov, Sales Director & Partner
+359 2 439 21 90