NEXT-TT penetrates the UK market as technology partner at London’s Titles-On
For immediate release – 25 May 2022, London, UK – Broadcast media and localisation specialists PBT EU announced today that London-based company Titles-On has invested in the NEXT-TT localisation workflow management technology platform to bolster the company’s infrastructure. NEXT-TT’s wide-ranging functionality has provided Titles-On with a powerful backbone designed to further support the whole organisation, in one single efficient system.
The NEXT-TT and SubtitleNEXT editors system which has been deployed at Titles-On, provides the organisation with dependable support for all subtitling management workflow processes which include closed captions, and subtitles creation, editing, correction, delivery, and in other crucial areas, such as freelance orders, financial and media asset management, purchase order management, automatic pricing calculations, income, and expenses breakdown reports and much more. NEXT-TT is also being used to support clients, in-house project management and professional teams of freelance subtitlers and translators, through to accounting staff and owners.
PBT EU installed a complete NEXT-TT management solution to integrate seamlessly within the organisation as a whole. Titles-On now makes full use of the CRM and commercials management modules within NEXT-TT. The platform’s consistent capabilities encompass every aspect of the business, irrespective of the complexity or simplicity of the tasks at hand.
UK-based Titles-On is a global company with an expanding presence in Asia. The company provides quality subtitling and audio services, such as dubbing and audio description and comprised of talented professionals from around the world to provide subtitling and localisation services. The team is set up to work remotely via cloud technologies, connectivity, and the best industry software. The company has established a reputation for consistency and has acquired exceptional recognition worldwide.
Titles-On is passionate about accessibility and believe that everybody should be able to enjoy the world of media. They also recognise that captions can be instrumental in supporting literacy, and they feel strongly that there is a special place in their hearts for independent film makers to reach audiences across borders and get their films distributed on streaming platforms such as Netflix, iTunes, and Amazon. Titles-On is affiliated to a number of organisations that work with them to provide the best services for their clients such as The American Translators Association, Media & Entertainment Media Alliance, Entertainment Globalization Association, and the Raindance Film Festival.
“Titles-On is a tech-enabled player at the forefront of utilising the smartest technology to automate parts of our workflow. When choosing our technology partner, the deciding factor was the flexible approach of the team at NEXT-TT, creating a solution for us to meet our specific preferences today as well as facilitating adaptation of the system to meet future requirements. It is like having bespoke technology at retail prices.” Stated CEO of Titles-On, Bente Ottersen.
“We are thrilled to support Titles-On as a fully-fledged cloud facility, which has always been at the core of NEXT-TT’s strategy, long before the pandemic arose. Our aim is to best help companies manage security and complexity across projects, global offices, staff, and freelancers,” noted PBT EU’s CTO Kamen Ferdinandov. “The partnership with Titles-On demonstrates how NEXT-TT’s platform allows global firms to access projects at any given time, from anywhere, and facilitate collaboration among staff.”
“We are immensely proud to be Titles-On technology partner, and it’s rewarding to see them embracing NEXT-TT as their platform of choice for their production pipeline for media localisation workflows, and much more,” PBT EU’s CEO and Managing Partner Ivanka Vassileva said, “Titles-On has an excellent reputation for delivering high-calibre services. They are a dynamic company that continually revises and works with the latest technology to stay ahead of change within our industry, ensuring best practice and adapting to emerging technologies in order to benefit their clients and wider community. We admire their outlook and are very pleased to be providing the NEXT-TT platform from which they can continue to deliver great work. We look forward to a long partnership with them.”
PBT EU specialises in the broadcast and media market with a host of hardware and software solutions for digital asset management and localisation services, which includes the SubtitleNEXT and NEXT-TT platforms.
NEXT-TT is a hybrid software platform for managing timed-text, dubbing and localisation services for all types of content. It includes functionality for managing translation teams, audiovisual professionals, creative freelancers, while providing users with powerful toolsets in a secure workspace enabling accelerated workflows with quality results.
The SubtitleNEXT platform is used for both offline and real-time captioning for all kinds of media formats. Some of the many organisations, that have already adopted SubtitleNEXT include EMG, Digitalmeister GmbH, Leinhäuser Language Services GmbH, Polsat, Kino Polska, University of Rome Tor Vergata, the University of Warsaw, University of Ghent, European School of Translation, Max Live Media Access, Biovisjon, IT Pros Subtitles, Doli Media Studio, Cube Cinema Technologies, Tring TV, Bulgarian National Television, Canal Plus Myanmar, AMC, HD Media, Hellenic American College of Greece, European School of Translation, the Complutense University of Madrid, and many others.
Find out more about NEXT-TT at https://pbteu.com/products/next-tt/
For more about Titles-On, visit www.titles-on.com
About PBT EU
PBT EU develops and provides performance-leading solutions and customisable engineering system integration to empower content providers, broadcast, production, and post-production professionals to operate efficiently at the forefront of an ever-evolving digital environment. PBT EU’s primary focus is flexibility, futureproof customer-driven product innovation, fast deployment, teamwork, perseverance, openness, speed, high quality work, as well as dedicated support of its products, solutions and services, which include – PlayBox Neo product suite, EXEcutor™ broadcast servers and software applications, advanced captioning and subtitling software platform SubtitleNEXT, as well as Profuz Digital’s powerful business process and information management system LAPIS designed to efficiently centralise processes and data all under one roof. PBT EU collaborates with worldwide renowned technology partners across distribution and system integration projects. Headquartered in Sofia, Bulgaria, with a global outreach including centres outside the country where sales, support, manufacturing, and R&D operations take place. www.pbteu.com
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. SubtitleNEXT already has a proven track record of success and continued to support customers throughout the entire pandemic, owing to its flexibility and remote capabilities. Visit www.SubtitleNEXT.com
To find out more, visit www.titles-on.com
SubtitleNEXT’s advanced subtitling and captioning tools attracts Germany’s largest AV transcription provider
For immediate release – 6 December 2021, Hanover, Germany – Digitalmeister GmbH (abtipper.de) – a German transcription and translation agency that is looking to expand into the world of subtitles, has selected SubtitleNEXT to support its high-volume AV translation projects. Armed with the latest version 5.10 of SubtitleNEXT and the New Floating License possibilities, the transcripts and subtitle files at Digitalmeister are generated by the professional audiovisual translator team. The SubtitleNEXT system has already been put to work at Digitalmeister and will be used in many projects. Transcription and translation clients at Digitalmeister include the likes of big corporate brands such as Daimler, BMW, Mini, GFK, Sennheiser, Bahlsen, Robert Koch Institute and German media companies such as Brigitte, BILD, arte, Hessischer Rundfunk.
Digitalmeister is an established innovation leader in transcriptions, with an extensive portfolio of over 20,000 high profile projects behind its name. The company delivers transcription services across 80 languages plus regional accents, dialects and accents. Digitalmeister has successfully taken on numerous projects for non-profit organisations too, including Save the Children and FIBS and also supports world-class academic institutions such as the University of Darmstadt, Harvard University, Zurich University and many others.
“We’ve only recently started out with subtitles and are realising more and more projects, so far, mostly for online platforms such as YouTube videos, internal corporate communication and so forth. My team and I purchased SubtitleNEXT in August this year to improve the quality of our subtitles as well as our workflow. Since then, we’re very pleased with all the features the software provides, such as speech-to-text, various formats, as well as hardcoding and the facilitated timing options.” Said Carolin Alsbach, Digitalmeister’s trained translator and head of proofreading and subtitling, “What we did not expect is the amazing customer service that comes with it as well. There is always someone available in chat, if you need them. We’re glad we chose SubtitleNEXT and would definitely recommend using the software for professional subtitling.”
PBT EU’s SubtitleNEXT Sales Manager and Product Specialist, Maria Markovska confirmed, “We are delighted that Digitalmeister has invested in SubtitleNEXT. Digitalmeister chose SubtitleNEXT for its flexible workflow models, advanced offline subtitling and captioning capabilities, as well as its excellent array of user-friendly tools that are packaged in one powerful application. Other key functionalities that appealed, include the use of language dictionaries, QA features for automatic fixing of subtitle files that are based on rule presets and many others. It is very exciting to see Digitalmeister already reaping the benefits of using the system, and we welcome them into the growing SubtitleNEXT family of global users, and continue to support them as they continue to deliver successful results for their clients.”
New features in SubtitleNEXT version 5.10 include integration with newsroom editing systems such as AVID, iNews and Octopus, real-time live subtitling with one or two stages respeaking capability, dictation corrections plus more, which are compatible with You Tube, Zoom, Decklink, Newfor and others.
About Digitalmeister GmbH (abtipper.de)
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative, customisable, intuitive, and affordable timed-text software platform. Already adopted across various multimedia industries, it is designed for personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences, and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution. www.SubtitleNEXT.com
For immediate release – 10 August 2021, Nizhny Novgorod, Russia – PBT EU is delighted to report a successful debut of SubtitleNEXT at the “Translation Forum Russia” event with ALBA Multimedia, as major partner of the event. This year for the first time, the forum was held in hybrid form – online and live.
SubtitleNEXT products offer functionalities that cover the full scope of timed text production from creating to airing subtitles for recorded video or online events. The system can also be used for constructive tasks such as project management, billing, and resource management.
The forum is Russia’s leading annual platform in the language industry in Europe and across the ex-USSR republics, which has traditionally always attracted high-profile attendees from the European Commission, UN Information Centre, Belgian Chamber of Translators and Interpreters and the World Intellectual Property Organisation. This year the Translation Forum Russia forum had well over 300 participants on site and many others attending online which included heads of language service providers, in-house translators and freelancers, lecturers and university students, translation software and interpretation equipment providers, representatives of authorities, publishing houses, and so on. (More about the event here https://tconference.ru/en )
Sales and Product Expert at PBT EU Maria Markovska reported her feedback of the event, “Participating in Translation Forum Russia with ALBA Multimedia has been an exciting opportunity for SubtitleNEXT’s exposure in the market. The forum is the perfect space where professionals can exchange the latest information about cutting edge technologies and innovation and share vital knowledge about best practice. A gathering of professionals of this calibre, certainly contributes to the creation of the highest standards of professionalism being formed and maintained in the industries concerned. We found the forum to be invaluable as it encouraged live discussions and debates, and gave us an opportunity to meet new people, and reach out to colleagues. It was great to hear industry leaders and experts speaking about the latest trends in the translation services market. Many of the speeches, presentations, workshops, networking sessions, plenary sessions, panel discussions, and round tables were held in four streams during the three days of the conference.”
ALBA Multimedia’s Chief Sales Officer Elena Aleksandrova, who attended the event noted, “The forum went extremely well, and it was a great success for SubtitleNEXT too. It was very positive to hear representatives from various Russian TV channels commenting that the SubtitleNEXT platform is a beneficial solution for teams working on big projects. Some of the participants were specifically interested in SubtitleNEXT’s creative subtitles which was very encouraging too.”
Traditionally, the presentations at the forum are divided into three streams that cover business, technologies and the art of translation. Elena said, “ SubtitleNEXT was the star of the show and managed to draw equal attention from all three areas. It caught the eye of localisation business representatives, many of which were also interested in the technological side. SubtitleNEXT also appealed to freelance audiovisual translators, working on key projects for Netflix and Amazon. Many Russian university attendees also showed a lot of interest in SubtitleNEXT which was excellent to see.”
Elena added, “We were thrilled that SubtitleNEXT also made an impression on one of the presenters at the show who made a surprise public mention in his official presentation of how useful SubtitleNEXT is for both novice and experienced freelance translators. SubtitleNEXT is an incredibly helpful tool for novices owing to its state-of-the-art and adjustable interface that can be customised to suit user preferences such as work layouts and views. It even comes with integrated help and an interactive guide along with a flexible pricing model.
Elena elaborated further, “Professional subtitlers will find SubtitleNEXT a joy to work with as the toolsets work with all video formats, including local and web video. Time can be manipulated in SubtitleNEXT which makes it possible to open and compare multiple subtitle files, conduct QC automations, allows for collaboration, and has a stunning Smart Text assist function speeding up the process. SubtitleNEXT’s integration with ASR and dictation software engines, batch conversion, various outputs such as YT, CC, SDI, DVB and others are a list of some of the many advantages SubtitleNEXT provides indicating why beginners and pros find this system a compelling solution.”
CEO of PBT EU Ivanka Vassileva concluded, “We are delighted with the outcome of the “Translation Forum Russia” event with ALBA Multimedia’s excellent support. It is rewarding to see how SubtitleNEXT has been so well received there. We appreciate all the work and dedication ALBA has assigned to giving SubtitleNEXT an excellent introduction send off at such a significant event in a very important market. It is an absolute pleasure and also energising for our team to have ALBA Multimedia as close partners. We look forward to their continued efforts to continue to expand SubtitleNEXT across Russia and the former Soviet Union countries, and we cannot wait to see what happens next.”
SubtitleNEXT is a user-friendly, innovative timed-text software platform already adopted across various multimedia industries, offering live and offline subtitling. SubtitleNEXT already has a proven track record of success across Europe and the rest of the world. Throughout the entire pandemic, SubtitleNEXT has continued to support customers, owing to its flexibility and remote capabilities.
Many of the companies that have already adopted SubtitleNEXT include the likes of Polsat, Kino Polska, OiV in Croatia, Listen Up in Bulgaria, AMC in Hungary, Hayat, HD Media, OBN, University of Warsaw, University of Rome Tor Vergata, Doli Media Studio, Spain’s UCM and The European School of Translation. Other organisations that have invested in SubtitleNEXT include Europe’s largest Belgium-based production company Videohouse where SubtitleNEXT was used for well-known TV series such as Big Little Lies, Sirens, Vikings, and many others. The Hellenic American College of Greece is also a SubtitleNEXT fan and has equipped its Masters in Translation students with key localization skills to prepare future subtitlers with a definitive career path to face the pace of demand in the translation and creative industries. Find out more here www.subtitleNEXT.com
About ALBA Multimedia
ALBA Multimedia has over 15 years of experience in providing professional AV translation and localisation services including AV productions in over 100 language combinations. ALBA’s co-owners have worked on localisation and translation projects for the likes of Netflix, Amazon, HBO, AeroGroup, DreamWorks Animation, SDI Media and other major vendors and have vast experience of editing, copyright laws and preparing complete localisation packages for AV productions including international film festivals. Visit http://www.alba-multimedia.ru/eng/
Demonstrations feature European debut of NEXT-TT & EXEcutor™ Media Integrator
IBC Stand 9.LP35, IBC Show, The RAI, Amsterdam, 14 – 18 September 2018
IBC2018 sets the scene for the European premiere of new Timed-Text hybrid platform NEXT-TT powered by Profuz Digital from global systems integration specialists PlayBox Technology EU (PBT EU). PBT EU will also showcase the EXEcutor™ Media Integrator module, already adopted by major telecom operators. Demonstrations will take place at PBT EU’s dedicated Launch Pad 9.LP35 at the show, from 14 – 18 September in Amsterdam.
The complete NEXT-TT solution is comprised of two distinct elements that work together as a single, unified platform: LAPIS (Limitless Advanced Powerful and Intelligent System) with timed-text subtitling software application SubtitleNEXT. The fusion has resulted in new capabilities enabling extremely fast and efficient generation of managing timed-text, dubbing and localisation services of any type of content, or managing teams of translators, audiovisual professionals, and creative freelancers, providing an ultra-secure and super-fast private workspace, toolsets, and workflows for ensuring quality.
NEXT-TT has already attracted the attention of leading Hollywood studios and quickly gaining a reputation as a gamechanger in subtitling. This unique approach is designed to give users greater freedom of choice in how they work with desktop or cloud applications. SubtitleNEXT and LAPIS can also be used separately bringing the best of both worlds to subtitlers. (https://subtitlenext.com/product-line/platform/)
LAPIS is a central hub that brings disparate data services that media companies use under one roof. It manages complex processes, tasks, video, audio, text, user access, security, and safeguards confidential material. It has the ability to access and search data across many providers such as YouTube, Vimeo, stock image libraries, internal media asset storage systems and customer relationship data bases.
NEXT-TT is user-friendly, innovative, customisable, intuitive and affordable already adopted across various multimedia industries and is designed for both personal and professional use. It easily adapts to any settings, resolutions, and formats such as AR, MR, XR, VR, 8K, 4K, 2K, HD, SD, 3D, UHD across online video, TV, film, theatre, concerts, festivals, conferences and events. It can be applied throughout the entire video production process from concept to distribution.
PBT EU partnered with Italy’s IT Pros Subtitles® this year to create the first remote online course for translators to learn subtitling skills based on SubtitleNEXT. The initial training module, along with other brands, went ahead recently run by IT Pros’ most experienced subtitler Monica Paolillo who trained a group of translation professionals to master the software. In addition, the recent launch of a new website www.subtitlenext.com has been labelled as the “Home of Subtitlers” and a NEXTClub members community is growing around the product, with a new e-shop that opened in time for NAB earlier this year. https://shop.profuzdigital.com
PBT EU will also support the Languages & The Media 2018 Conference in Berlin in October with its flagship platform NEXT-TT logo proudly displayed as official Silver Sponsor product of the show, alongside STAR, Netflix and VSI.
PBT EU’s other product on show, the module-based EXEcutor™ Media Integrator introduces three new levels this year at IBC. The system serves as an essential addition to “Channel-In-A-Box” bundles, making it future-ready and adaptable for all production environments. It expands the “CiaB” concept beyond traditional channel origination, over to production and asset control environments, making it more accessible. It is easy to upgrade and is a future-proof solution that evolves and scales with growing requirements without losing data or history and hosts dedicated tools for CRM and project management. (https://pbteu.com/products/executor-media-integrator/)
PBT EU’s GM, Vladimir Stanic will be on hand to share insights and expertise and says, “Our EXEcutor™ brand of products will be enriched by the enhanced EXEcutor™ Media Integrator, plus the premiere of several new server models. Our services can be tailor-made to create the best results to suit each individual case. We welcome visitors to the show to come and talk to us about how we can help. We have a reputation of being good listeners and customers expect a pleasant client journey. PBT EU‘s Launch Pad at IBC2018 is an excellent starting point.”
After just providing solutions to Videohouse, the largest production house in the Benelux region, PBT EU’s sales director Alexander Stoyanov comments, “2018 marks another year of massive penetration and expansion of diversified timed-text services followed by content and process management systems. Our main emphasis for this IBC combines both trends and all visitors can enjoy the European debut of the NEXT-TT hybrid platform, announced at NAB a few months ago.”
Meet the team at PBTEU’s Launch Pad 9.LP35 to find out more about solutions at the forefront of digital environments.
Contact firstname.lastname@example.org to book a meeting at the stand, or feel free to drop by anytime for a chat. Register for the show at www.ibc.org